Картина девятая

(Зал в храме знаний. Стоят блюда с лакомствами и фруктами, кувшины с напитками. Все в сборе. Входят два Бедняка. На них скромные, но добротные одежды. У Счастливчика коротко острижены волосы)

1 Бедняк:
Что делать? Как вести себя - не знаю.
Счастливчик:
Ты думаешь, что я с пиров не вылезаю?

(Аркад идёт к ним навстречу, радушно улыбаясь.)

Аркад:
Стесняться нечего, входите, все вам рады.
Добротные на вас сейчас наряды!
1 Бедняк:
Сосед разбогател и растолстел
Одежду прежнюю давно продать хотел.
Счастливчик:
Вчера сожгли одежду, где одни заплаты. Поверьте, мы не тронули зарплаты.(проводит рукой по волосам)
Аркад:
Должны теперь всегда так одеваться
К богатству сделан шаг, и некуда деваться!
Торговец:
Какой прекрасный пир устроил нам Учитель!

(Аркад выводит на середину сцены богато одетого Старца)

Аркад:
Я это сделал специально, посмотрите: Кто будет жить по правилам моим, Тот будет уважаем и любим. Хочу представить гостя моего - В Дамаске нет богаче никого!

(Аркад выводит на середину сцены богато одетого Старца, который до этого не отрываясь, смотрел на Гулу).

Старец:
Кто этот юноша с надменным взглядом, Всех удивляющий своим нарядом?
Аркад:
Гула зовут его. Дед основатель рода.
Старец:
Мы в рабстве были с ним два года!
Гула:
Ты врёшь, старик! Ты выпил слишком много! Мой дед богатым был торговцем Ему принадлежат в пустыне два колодца! Теперь его богатство у отца. На дорогого нам клевещешь мертвеца!
Старец:
Мне очень жаль, Гула, но знай, когда-то Твой дед невинно пострадал за брата. Твой дед серьёзным был, а брат - бездельник Без меры пиво пил и тратил много денег, Убил кого-то, от суда сбежал, А в рабство за него твой дед попал. Тяжёлая судьба и близость смерти Сдружила быстро нас, вы уж поверьте. Нам повезло: меня забрал купец И пекарем Гула был куплен наконец. Твой дед хотел от рабства откупиться Готов он был и день, и ночь трудиться. Сверхприбыль принесла не то, к чему стремился: К азартным играм пекарь пристрастился! Проигрывал он в кости всё, что мог И через год беда явилась на порог. В счёт долга раб отправлен на рытьё канала - Людей в пустыне много погибало! Я в это время продавал лекарства И вскоре выкупил себя из рабства. Потом купцу я начал помогать: Дешёвые ковры в Дамаске продавать. Трудился много, не жалея сил И вскоре сумму нужную скопил. Я друга на канал приехал выкупать Он еле ноги мог уже передвигать. Навек запомнил миг, как сильно он рыдал, Когда табличку 'раб' над ним я разбивал...
Гула:
Я раньше думал, что удел рабов трудиться, А я рождён для красоты и буду веселиться Причудлива судьба: кого-то вниз бросает, А сильных духом к звёздам поднимает! Старик, ты благородный человек И для тебя наш дом открыт навек!

(Гула обнимает Старца).

Аркад:
Людей люблю я честных и простых
Весь мир всегда держался на таких!
Сынок:
А если человек с душой раба?
Торговец:
Из плена он не выйдет никогда!
Бензир:
А если человек из бронзы, не из глины, То волноваться за него, поверьте, нет причины!

(Два Бедняка, которые весь вечер наедались на заднем плане, выходят отяжелевшие вперёд).

1 Бедняк:
Так вкусно никогда ещё не ел... А ты?
Счастливчик:
Клянусь! Мы вырвемся из плена нищеты!
Аркад:
Ещё хочу сказать всем на прощанье: Бывает, вылезет такой червяк желанья Не можете ни спать, ни есть, ни пить, Вам хочется кому-то отомстить. Большие деньги - сильный инструмент. Себя берите в руки в тот момент Одержит мудрость верх над злобою речистой Душа у вас пусть остаётся чистой!

(Занавес закрывается. На сцене остаётся переводчик, сидящий за письменным столом. Он встаёт и медленно идёт на середину комнаты).

Переводчик:
Так не бывает... Так не может быть! Я только пожелал советы получить... Меня услышали и мне вручили клад: Семь правил соблюдай и будешь ты богат. Теоретически всё кажется легко, Ну, а на практике нам будет каково? Нет, я не раб, я - вольный человек И нищету из дома изгоню навек!

(Идёт к посылке, что-то ищет в этом ящике, с противоположной стороны входит жена в скромном домашнем платье и фартуке).

Жена:
Врача я вызывать уже хотела Не ешь, скулишь, смеёшься то и дело. Я думала, умом ты повредился

(Переводчик в это время поворачивается к ней лицом и идёт ей навстречу. В руках у него глиняная табличка и молоток).

Жена:
Ой, кажется, диагноз подтвердился!
Переводчик:
Мы совершим, жена, обряд такой:
Разбей табличку у меня над головой.
Жена:
С ума сошёл? Ведь это артефакт!
Переводчик:
А ну-ка, делай то, что говорят!
Здесь было 'раб' начертано когда-то.
Разбей её, и станем мы богаты!

(Жена немного сопротивляется, но затем разбивает табличку молотком).

Переводчик:
И вымети скорее этот хлам
Садись на стул и мой послушай план.

(Жена послушно сметает в совок остатки глиняной таблички и садится на стул, который переводчик поставил в центре комнаты. Даёт ей в руки блокнот и карандаш).

Переводчик:
Через три дня зарплата у меня
Жена:
Сегодня день зарплаты
Переводчик:
А три дня?
Жена:
Три дня ты сам не свой: не ешь, не спишь, Бормочешь что-то, про Аркада говоришь.
Переводчик:
Тогда сейчас мне надо собираться
И за зарплатой быстро отправляться!
Жена:
Твой босс похлопотал и мне зарплату дали
Сказала, что ты болен и придёшь едва ли.
А со своей зарплаты я взяла капусты...

(Жена достаёт из кармана фартука кошелёк. Переводчик пересчитывает все деньги).

Переводчик:
Да, денег в доме, в общем-то, не густо... Решил я провести простой эксперимент Таблички древние такой дают совет: Богат не тот, кто много денег получает, А тот, кто мудро их распределяет! Аркад! Я выполню твой гениальный план. Вот первое: плачу себе зарплату сам.

(потрясает купюрой из кошелька).

Переводчик:
Второе выполнить не побоюсь: Ведь 'Деньги без движенья - мёртвый груз'. Мы банк найдём солидный, частный, Чтоб был под патронажем государства. Пусть невелик процент и небольшие вклады В итоге мы накопим всё, что надо. Богатым людям путы не нужны С долгами рассчитаться мы должны. Закрыла ты лицо. Тебе нехорошо?
Жена:
Я плачу.
Переводчик:
Мы молоды и усложним себе задачу: В рассрочку все долги мы отдадим К хозяину я сам отправлюсь в магазин. А для того, чтоб нам долги отдать, Ещё процентов двадцать мы должны убрать.

(Забирает ещё купюру из кошелька).

Жена:
И это жизнь? Да будет ли просвет?
Переводчик:
Давно пора пересмотреть бюджет!
Жена:
Ну, что ж, давай. С чего начнём?
Переводчик:
Пункт первый: на работу буду я ходить пешком. Второе специально для тебя заданье - получай Мы будем пить теперь простой, дешёвый чай. Вот третье: вместо мяса будем брать рагу
Жена:
Нет-нет, увольте, я так не могу!
Переводчик:
И ведь не месяц, а возможно год
Так будем урезать себе расход.
Жена:
Нет, ты сошёл с ума. Врача позвать? Ещё прикажешь, может, волосы продать?

(Переводчик видит высунувшегося на мгновение из-за двери стриженого Счастливчика)

Переводчик:
Столетий сколько прокатилось,
А ничего не изменилось!

(Переводчик отмахивается от видения и настороженно говорит)

Переводчик:
Составь бюджет и если я не идиот, Нам каждый пенс фунт стерлинг сбережёт!
Жена:
Считать всё буду точно, идеально.
Я не права. Сошлось всё гениально!
Переводчик:
Как только рассчитаемся с долгами
В награду съездим в гости к твоей маме.
Жена:
Боюсь, не выдержу поездку эту Через меня в тот день прочтёт она газету!

(Женщина встаёт и начинает задумчиво ходить по комнате, затем останавливается)

Жена:
Не стоит, может брать за образец Всю мудрость города, что рухнул, наконец? Мы с детства знаем: люди возгордились И вместе с башней их мечты разбились!
Переводчик:
Легенда это. Нужно согласиться, Что в Вавилоне было, чем гордиться: Сады Семирамиды, сеть каналов, Скульптуры, золото, дворцов немало.
Жена:
Богатство, золото - конечно сила.
Мне помнится, что глупость их сгубила...
Переводчик:
Печальные бывают из истории примеры: В пятьсот сороковом году до нашей эры Царь Кир - завоеватель молодой Отправился на Вавилон войной. А в осаждённом городе галдели: 'Зачем держать осаду, в самом деле? Из города мы выйдем, нам прикажут: 'Бей!' И Кира вмиг получим, как трофей!'. Правитель с войском вышел, был разбит в два счёта И Кир вошёл в открытые ворота!
Жена:
Как хорошо, что не дожил до этого Аркад.
Твои таблички что об этом говорят?
Переводчик:
В финансах так же, как в войне -
Специалисты ценятся вдвойне!

(Взяв жену под ручку, переводчик уходит со сцены).